...::: IL REZZONICO-CYBERSOFIA :::...

...::: IL REZZONICO-CYBERSOFIA :::...
[ Home | Registrati | Discussioni Attive | Discussioni Recenti | Segnalibro | Msg privati | Sondaggi Attivi | Utenti | Download | Cerca | FAQ ]
Nome Utente:
Password:
Salva Password
Password Dimenticata?

lunedì 25 novembre 2024 ore 00:04:05
 Tutti i Forum
 Cybersofia
 Mente
 Linguaggio e corpo
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi
 Versione Stampabile Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
I seguenti utenti stanno leggendo questo Forum Qui c'è:
Autore Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  

Biuso
Amministratore

Città: Catania/Milano


2900 Messaggi

Inserito il - 08/04/2008 : 08:44:24  Mostra Profilo  Visita l'Homepage di Biuso Invia a Biuso un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
E' sempre con soddisfazione che segnalo -e invito altri amici a farlo- ogni conferma sperimentale dell'unità psicosomatica e della relazione intrinseca tra cervello/mente/mondo. Quella qui riferita mi sembra molto importante perché coinvolge il decisivo ambito del linguaggio e smentisce, ancora una volta, l'approccio riduzionistico.

L'intera notizia si può leggere sul sito de Le Scienze.

======================

La lingua madre non si nasconde

L'apprendimento della lingua madre, ma non quello di nuove lingue, avviene insieme all'acquisizione di conoscenze concettuali, sensoriali e normative, di cui resta una traccia cerebrale

L'attività elettrica cerebrale rivela la lingua nativa di una persona che legge in silenzio. La scoperta, effettuata da ricercatori del Cnr e dell'Università Milano-Bicocca e pubblicata sulla rivista Biological Psychology, aiuta a determinare l'idioma originario di una persona anche in stato di amnesia, in stato confusionale o sordomuta.

(...)

"Abbiamo condotto la nostra ricerca su 15 interpreti simultanei italiani di elevata professionalità - spiega Alice Mado Proverbi - constatando che componenti indipendenti dell'attività bioelettrica cerebrale distinguono la lingua madre da qualunque lingua appresa in età scolare, anche se la padronanza è elevatissima ed equivalente a quella della lingua nativa".

In particolare, una prima onda d'attività (chiamata N170) nella regione visiva sinistra del cervello, ha una grandezza diversa a seconda che la parola letta appartenga alla lingua madre o a lingue apprese dopo i 5 anni di vita. Il fenomeno è dovuto al fatto che l'apprendimento della lingua nativa si verifica contemporaneamente all'acquisizione delle conoscenze concettuali e normative, come pure delle esperienze corporee e sensoriali.

Come spiega la ricercatrice, "un bimbo impara che un 'coltello'- la cui forma sonora viene elaborata nella corteccia temporo/parietale posteriore - è lungo, affilato, lucente, freddo, appuntito (informazioni apprese toccando e guardando e immagazzinate nella corteccia somato/sensoriale), che solo gli adulti lo possono maneggiare (valore normativo, con un collegamento alla corteccia prefrontale), che è pericoloso (valenza emotigena, sviluppo di marker somatici immagazzinati nella corteccia orbito-frontale e nell'amigdala). L'apprendimento della traduzione in inglese di 'coltello', cioè knife dopo la formazione delle conoscenze sul mondo corrisponderà invece all'acquisizione di un'informazione di tipo puramente fonetico e ortografico, e non condividerà il substrato neurobiologico della memoria dell'individuo, se non in modo indiretto".

(...)

======================

agb
««Per lætitiam...intelligam passionem qua mens ad majorem perfectionem transit»
(Spinoza, Ethica, III, XI, Scholium)

Cateno
2° Livello

Città: Regalbuto


169 Messaggi

Inserito il - 08/04/2008 : 11:09:49  Mostra Profilo Invia a Cateno un Messaggio Privato  Rispondi Quotando
Questo rende più salda una mia convinzione: i filosofi debbono esprimersi nella propria lingua. Altrimenti, per esempio scrivendo "per forza" in inglese come fanno gli analitici, viene a cadere la profonda unione tra corpo e mente, tra sensazioni, emozioni, concetti; unione che si mostra appunto anche nella lingua madre. Solo se espresso nella propria lingua il pensiero può avere una lingua propria e parlare quindi tutte le lingue. Un plurilinguismo che non significa parlare diverse lingue, giacché questo, parafrasando Carmelo Bene, incasinerebbe due volte le cose; significa invece saldare il pensiero al nocciolo inscindibile di emozione e teoresi. Da qui poi si possono dipartire i tentativi di traduzione.

Finché non lo fai tuo,/ questo "muori e diventa",/ non sei che uno straniero ottenebrato/ sopra la terra scura. (J. W. Goethe)
Torna all'inizio della Pagina
  Discussione Precedente Discussione Discussione Successiva  
 Nuova Discussione  Nuovo Sondaggio Nuovo Sondaggio
 Rispondi
 Versione Stampabile Bookmark this Topic Aggiungi Segnalibro
Vai a:
...::: IL REZZONICO-CYBERSOFIA :::... © 2004-2021 A.G.Biuso Torna all'inizio della Pagina
Questa pagina è stata generata in 0,11 secondi Herniasurgery.it | SuperDeeJay.Net | Snitz Forums 2000